Свифт Джонатан. Путешествие Гулливера по многим отдаленным и неизвестным странам света.
Первое полное русское издание. Полный перевод с английского П. Канчаловского и В. Яковенко. Издание украшено многими художественными иллюстрациями, сделанными в Лондоне художником Г.Мартеном. В 2 частях. Часть 1–2.
М.: Издание т-ва И. Н. Кушнерев и Ко.
1889 г.
Часть 1: Путешествие в Лиллипуту; Путешествие в Бродбиньяг.
Часть 2: Путешествие в Лапуту, Бальнибарди, Лоньяг, Глюбдобдриб и Японию; Путешествие в страну гуингмов.
Полукожаный переплет с золотым тиснением по корешку.
Формат - 26х17,5 см.
Первое издание на русском языке полного текста знаменитого сатирико фантастического романа Джонатана Свифта (1667–1745). Первый русский перевод «Путешествий Гулливера», вышедший в 1772– 1773 гг., был выполнен с французского издания Ерофеем Каржавиным. Перевод П. Канчаловского и В. Яковенко выполнен с английского текста и был издан лишь дважды: в 1889 и 1901 гг.
«Путешествия Гулливера» — загадка Дж. Свифта, до конца не разгаданная и по сей день. Писатель-мизантроп, философ и фантаст, создал удивительную страну, населив ее существами, иногда сказочными, иногда реальными, узнаваемыми и сегодня. В ней на летающем острове Лапута живут люди со скошенными головами, в государстве волшебников Глаббдобдриб можно поговорить с Цезарем и Александром Македонским, Гомером и Аристотелем, а в королевстве Лаггнегг живут струльдбруги — бессмертные, чье бессмертие стало их наказанием. По бесконечной стране Свифта можно путешествовать всю жизнь, и в ней всегда найдется уголок неизведанного... Многочисленные текстовые и полностраничные иллюстрации.